Kilka Słów (Nutshell) Alice In Chains

Translation of the song

  • Translation of the song dreadzik
    1 favorite
Gonimy niewypowiedziane kłamstwa
Stawiamy czoła ścieżce czasu
I ciągle walczę, ciągle walczę
Całkiem sam w tej bitwie
Nie ma nikogo kto by płakał
Żadnego miejsca żeby dotrzeć do domu

Moje poświęcenie sieje spustoszenie
Moje odosobnienie jest udręką
I ciągle słyszę, ciągle słyszę
Powtarzające się w mojej głowie
Jeżeli nie mogę być sobą wolę być martwy


Rate this interpretation
Rating of readers: Weak 1 vote
contributions:
dreadzik
dreadzik
anonim
  • anonim
    Tomas
    Tytuł znaczy "W kilkiu słowach"
    · Report · 16 years ago
  • anonim
    kuba
    tłumaczenia są jak kobiety. piękne nie są wierne, wierne nie są piękne. widać że autor przetłumaczył tekst od serca i nie ma co sie czepiać szczegułów. layne by nic na to nie powiedział bo nie znał polskiego.
    · Report · 17 years ago
  • anonim
    magda
    porażka. .....tyle mam do powiedzenia
    · Report · 17 years ago
  • anonim
    polly
    KTO TO TŁUMACZYŁ????????
    wstyd!!dobrze,ze Layne tego nie wiedzi...
    · Report · 17 years ago
  • anonim
    nutshell
    ...tytuł...skorupka od orzecha...
    · Report · 17 years ago
  • anonim
    comb
    Hmm .. w 2 zwrotce bardziej by pasowało "moja prywatność jest powgwałcona, naruszana" Layne nieraz się na to skarżył. A pod koniec 1 - "nie ma miejsca, zeby zadzwonić do domu". Taka jest moja koncepcja.
    · Report · 19 years ago
  • anonim
    })i({
    bardzooooooooooooooooooooooooooooooooooo...
    · Report · 19 years ago